
Sous-titrages et traductions
Fiche produit
Rendre un film accessible dans une autre langue peut se faire de différentes façons. Le sous-titrage est l’option la plus commune, avec ou sans retouche des titres déjà incrustés dans la vidéo.
Le doublage est une autre possibilité, mais il implique de pouvoir accéder à la bande-son originale, pour séparer voix et musique notamment.